<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: My Arapesh language</title>
	<atom:link href="http://masalai.wordpress.com/2007/04/02/my-arapesh-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://masalai.wordpress.com/2007/04/02/my-arapesh-language/</link>
	<description>news, ideas, general banter and your comments...(acting locally looking globally)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 Jan 2010 00:58:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Margaret</title>
		<link>http://masalai.wordpress.com/2007/04/02/my-arapesh-language/#comment-10442</link>
		<dc:creator>Margaret</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 10:34:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://masalai.wordpress.com/2007/04/02/my-arapesh-language/#comment-10442</guid>
		<description>Hi Emmanuel, 

No I am not an anthropologist- I just have an interest in my family history and generally in PNG history. I think the digital language archive is a very important record. It seems to me that with marriages with people other parts of PNG and the reliance on tok pisin and english on a day to day basis the language is diluting, and will be essentially gone with the elders. I myself only know basic words here and there and am interested to learn more; as I feel it is part of a connection back and ultimately part of my identity. Is it possible to get a copy of the current  archive? I also hear that a bible has been translated into Arapesh... essentially I figure this can also be utilised as a language reference.  Has anyone heard of this?

Cheers, Margaret</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Emmanuel, </p>
<p>No I am not an anthropologist- I just have an interest in my family history and generally in PNG history. I think the digital language archive is a very important record. It seems to me that with marriages with people other parts of PNG and the reliance on tok pisin and english on a day to day basis the language is diluting, and will be essentially gone with the elders. I myself only know basic words here and there and am interested to learn more; as I feel it is part of a connection back and ultimately part of my identity. Is it possible to get a copy of the current  archive? I also hear that a bible has been translated into Arapesh&#8230; essentially I figure this can also be utilised as a language reference.  Has anyone heard of this?</p>
<p>Cheers, Margaret</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
